شرایط و قوانین استفاده از سایت ترنسیس

شرایط اولیه

  • 1.1_ ترنسیس یک بنگاه ترجمه نیست بلکه یک بستر نرم افزاری آنلاین است که از طریق آن آشنایی و همکاری مترجمان و کارفرمایان صورت می پذیرد.
  • 1.2_ کاربران پس از ثبت نام در وب سایت ترنسیس لازم اسم ایمیل و شماره موبایل خود را به درستی را وارد کنند. سایت ترنسیس صحت اطلاعات فوق را مورد بررسی قرار می دهد.
  • 1.3_ کاربران  مترجم می بایست  مدارک لازم جهت فعالیت در سایت ترنسیس را در محلی که توضیح داده شده است بارگذاری نمایند.
  • 1.4_ ثبت نام در ترنسیس و استفاده از امکانات آن به منزله قبول تمامی قوانین و مقررات ترنسیس و اطلاع کامل از شرایط و معانی آن است. این قوانین ممکن است در طول زمان اصلاح شده و بندهای آن اضافه یا کم شود. این تغییرات از طریق کانال های اطلاع رسانی به کاربران اطلاع داده می شود. شایان ذکر است که استفاده مستمر از ترنسیس به منزله قبول تمام تغییرات مذکور است.

1. آزمون ورودی

  • 1.1_ متقاضیان فعالیت در زمینه ترجمه متون زبان انگلیسی به فارسی (و بالعکس) موظف به پشت سرگذاشتن دو مرحله آزمون ورودی ترنسیس می باشند که هر دو مرحله آزمون ورودی به صورت آنلاین برگزار می شود.
  • 1.2_ آزمون ورودی مرحله اول برای تخصص زبان انگلیسی، یک آزمون تستی شامل 70 سوال  4 گزینه ای است که حداقل نمره قبولی در آن نمره 60 از 100 می باشد.
  • 1.3_ آزمون ورودی مرحله دوم برای تخصص زبان انگلیسی، آزمون سنجش توانایی ترجمه از کاربرانی است که مرحله اول را با موفقیت پشت سر گذاشته اند.
  • 1.4_ کاربران مترجم انگلیسی زبان پس از قبولی در آزمون مرحله اول، می بایست جهت تعیین حوزه فعالیت خود در آزمون های تخصصی ترنسیس شرکت نمایند. در طی این آزمون ها توانایی داوطلبان در امر ترجمه در تخصص های گوناگون، با ارائه متونی از پیش تعیین شده مورد سنجش قرار می گیرد. انتخاب حوزه تخصصی پس از قبولی در آزمون مرحله اول توسط مترجم انجام می گیرد.
  • 1.5_ کاربران مترجمی که آزمون مرحله اول را با موفقیت پشت سر گذاشته اند، تا زمانی که از لیست تخصص های تعریف شده انتخاب و آزمونی انجام نداده باشند به لیست پروژه های سایت دسترسی نخواهند داشت.
  • 1.6_ در هر مرحله از آزمون های ورودی هر نفر تنها 3 مرتبه فرصت آزمون رایگان دارد. در صورت بدست نیاوردن حد نصاب لازم در هر یک از مراحل، هر فرد می تواند تا سقف 3 آزمون مجدد، اقدام به خرید فرصت جدید بنماید.
  • 1.7_ در صورتی که تمام 6 فرصت آزمون یک کاربر در طی هر یک از مراحل آزمون ورودی از دست برود، به هیچ عنوان امکانی برای برگزاری آزمون مجدد وجود نخواهد داشت.
  • 1.8_سطح بندی کاربران مترجم متناسب با نمره ای است که در دو مرحله آزمون ورودی بدست آورده اند. در صورت کسب هر یک از سه سطح تعریف شده، پروژه با سطوح کیفیت بالاتر یا پایین تر در داشبورد آنها ظاهر نخواهد شد.
  • 1.9_ متقاضیان فعالیت در زمینه ترجمه متون به سایر زبانها (آلمانی، فرانسوی، روسی، عربی و …) پس از ارائه مدرک تحصیلی مرتبط با تخصص های فوق می بایست در یک مرحله آزمون ورودی ترنسیس شرکت نموده و حداقل نمره مورد تایید ترنسیس را کسب کنند.
  • 1.10_ ترنسیس برای آگاهی مترجمان از روند در حال جریان در سایت، متناسب با درخواست آنها شیوه های اطلاع رسانی متفاوتی اعم از ارسال پیامک، ایمیل و پیام درون سیستمی در نظر گرفته است. کاربران می توانند از قسمت تنظیمات پنل کاربری خود، شیوه های اطلاع رسانی را مدیریت کنند.
  • 1.11_ کاربران مترجم می توانند همه یا برخی از تخصص های خود را از پنل کاربری خود حذف یا غیرفعال نمایند (مثلا به جهت متوقف کردن ارسال ایمیل و یا نوتیفیکیشن هایی که بابت ثبت پروژه جدید به مترجم ها ارسال می گردد). چنانچه تخصصی توسط یک کاربر مترجم حذف گردد اضافه کردن مجدد آن تخصص به فهرست تخصص ها مستلزم پشت سر گذاشتن مجدد آزمون ورودی تخصص مربوطه می باشد.

2. شرکت در مناقصات

  • 2.1_ کاربران مترجم پس از گذراندن موفقیت آمیز آزمون های ورودی ترنسیس در یکی از سطوح کیفیت خوب، خیلی خوب و عالی مشغول به فعالیت خواهند شد. تعیین سطح هر مترجم توسط کارشناسان ترنسیس، بر مبنای عملکرد او در آزمون های ورودی انجام می شود.
  • 2.2_ جهت شرکت در مناقصه پروژه ها کاربران مترجم می بایست به همراه اعلام قیمت و زمان انجام پروژه،   یک پاراگراف ارزیابی کوتاه که مشتریان برای سنجش کیفیت آنها در نظر گرفته اند ترجمه نمایند.
  • 2.3_ نحوه محاسبه قیمت توسط کاربران مترجم می بایست بر مبنای شمارش کلمات باشد اما در نهایت عددی که به کارفرما اعلام می گردد، قیمت کل پروژه بر مبنای واحد تومان است.
  • 2.2_ جهت شرکت در مناقصه پروژه ها کاربران مترجم می بایست به همراه اعلام قیمت و زمان انجام پروژه،   یک پاراگراف ارزیابی کوتاه که مشتریان برای سنجش کیفیت آنها در نظر گرفته اند ترجمه نمایند.
  • 2.4_ مسئولیت درج عدد اشتباه به عنوان قیمت انجام یک پروژه، با کاربر مترجم می باشد. قیمت اعلام شده توسط کاربر مترجم تا زمانی که کارفرما اقدام به پرداخت وجه نکرده باشد قابل تغییر است. در صورت واریز وجه از سمت کارفرما کاربر مترجم موظف به انجام کار با همان قیمت ثبت شده است.
  • 2.5_ با توجه به بستر آنلاین دریافت و بررسی پروژه ها در سایت، یک کاربر مترجم می تواند در آن واحد بر روی پروژه های مختلف اقدام به ارائه پیشنهاد کند. برای جلوگیری از بروز همپوشانی و اختلال در روند تحویل و انجام کار، پس از آنکه قیمت و کیفیت یک کاربر مترجم مورد تایید کارفرما قرار گرفت و آنرا از طریق سایت به مترجم مربوطه اعلام کرد، مترجم 120 دقیقه زمان دارد تا قبول و یا رد پروژه را به او اعلام نماید. در صورت رد پروژه و یا عدم پاسخ دهی از سمت کاربر مترجم در زمان مقرر، کارفرما مجددا فرصت انتخاب دیگر مترجمان را خواهد داشت. همچنین در صورت قبول پیشنهاد از سمت مترجم، کارفرما 120 دقیقه زمان دارد تا وجه توافق شده را به حساب سایت ترنسیس واریز نماید. در صورتی که به هر دلیلی کارفرما در زمان مقرر موفق به واریز وجه نشود، مترجم این حق را دارد تا آن پروژه را لغو کند.
  • 2.6_ به جهت توزیع همگون پیشنهاد های مترجمان بر روی پروژه های سایت، محدودیت ثبت 10 پیشنهاد از طرف 10 مترجم بر روی هر پروژه اعمال می شود. لذا در صورتی که 10 پیشنهاد بر روی یک پروژه به ثبت رسیده باشد، امکان مشارکت دیگر مترجمان بر روی آن پروژه فراهم نخواهد شد مگر آنکه کارفرما نسبت به حذف همه یا تعدادی از پیشنهادات اقدام نماید. کارفرما در این مرحله می تواند نهایتا با حذف 5 پیشنهاد زمینه حضور 5 مترجم دیگر را فراهم کنند.
  • 2.7_ پرداخت هزینه پروژه به دو صورت کلی یا قسطی برای کارفرما قابل انجام است. در صورتی که کارفرما تصمیم به پرداخت قسطی مبلغ پروژه بگیرد، تعداد و مبلغ هر قسط به علاوه حجم کاری که در مرحله باید تحویل گردد باید به تایید کاربر مترجم برسد. در صورت پذیرش شرایط کارفرما، کاربر مترجم با همان شرایط ملزم به انجام تعهدات خود در قبال آن پروژه می باشد.
  • 2.8_ با توجه به اینکه ممکن است یک مترجم برای رعایت اصل مسئولیت پذیری در قبال انجام به موقع و با کیفیت پروژه یک کارفرما، پیشنهادات همزمان خود را رد کرده باشد، به هیچ عنوان امکانی برای لغو هیچ پروژه در حال انجامی وجود ندارد.

3. انجام و تحویل پروژه

  • 3.1_ چنانچه کاربران مترجم متوجه شوند نمی توانند یک پروژه را در موعد مقرر به کارفرما تحویل دهند، می بایست این امر را در اولین فرصت به اطلاع کارفرما و پشتیبان سایت برساند.
  • 3.2_ چنانچه تحت هر شرایطی یک مترجم در میانه راه از انجام ترجمه انصراف دهد، اگرچه بخشی از پروژه را تحویل کارفرما داده باشد، دستمزدی که بابت ترجمه آن بخش از پروژه انجام داده است به وی تعلق نخواهد گرفت.
  • 3.3_ اگر یک مترجم پس از قبول انجام یک پروژه از انجام آن  انصراف دهد، در کارنامه عملکرد او در سایت یک امتیاز منفی ثبت می گردد. چنانچه این اتفاق مجددا تکرار شود پنل کاربری مترجم به طور دائمی مسدود خواهد شد.
  • 3.4_ ترنسیس در راستای تقویت هویت بصری خود، پس از ورود هر مترجم به جرگه کاربران فعال سایت، سربرگ مشخصی را منقش به لوگوی خود در اختیار آنان قرار می دهد. همه مترجمین در همه سطوح موظف هستند فایل های ترجمه را در فایل های ورد منقش به طرح مذکور تحویل کارفرمایان بدهند.
  • 3.5_ مترجمین موظف هستند شرایط مد نظر کارفرمایان را که در ذیل توضیحات و پیام های داخلی شده است، به طور تمام و کمال محقق نمایند.
  • 3.6_ سایت ترنسیس همواره بر تحویل به موقع پروژه ها تاکید می کند؛ چنانچه کارفرما در بخش توضیحات سفارش مؤکدا بر تحویل به موقع پروژه اشاره کرده باشد، کوچکترین تاخیر که با اعتراض کارفرما همراه شود، با صلاحدید تیم پشتیبانی ترنسیس شامل جریمه دیرکرد و یا سبب لغو شدن پروژه خواهد شد که در این صورت دستمزدی به مترجم تعلق نخواهد گرفت و امتیاز منفی برای مترجم درنظر گرفته شده و درصورت تکرار سبب حذف حساب کاربری مترجم خواهد شد.
  • 3.7_  کاربران  مترجم و کارفرما  می توانند از طریق پنل پیام رسان سایت ترنسیس با یکدیگر ارتباط برقرار کنند. تبادل شماره تماس، ایمیل، آدرس و ... خلاف مقررات سایت ترنسیس بوده و در صورت مشاهده پروفایل کاربر متخلف جهت تعیین وضعیت، موقتا غیر فعال خواهد شد.
  • 3.8_ چنانچه مشخص شود یک کاربر مترجم یا کارفرما آگاهانه به نقض صریح قوانین ترنسیس مبادرت ورزیده و از امکانات ترنسیس سوء استفاده کرده است (به طور مثال در بند 3.6)؛ پروژه یا پروژه های در حال انجام او بلافاصله لغو شده و حساب کاربری وی به صورت دائمی مسدود خواهد شد. مسئولیت تشخیص تمامی موارد فوق بر عهده کارشناسان ترنسیس است.
  • 3.9_ در صورت رخداد بند 3.7، تسویه حساب بابت پروژه هایی که به تایید نهایی کارفرما رسیده است مطابق سررسید ماهیانه انجام می گیرد؛ لازم به ذکر است به پروژه های در حال انجامی که لغو شده اند دستمزدی تعلق نمی گیرد.
  • 3.10_ کارفرمایان پس از دریافت فایل ترجمه 5 روز زمان اعلام نظر دارند تا در صورت وجود مشکلات احتمالی آن را با کاربر مترجم در میان بگذارند. پس از این زمان، در صورت عدم دریافت بازخورد از سمت کارفرما، سیستم به صورت خودکار پروژه را در وضعیت تایید نهایی قرار می دهد  و هیچ گونه اعتراضی خارج از زمان تعیین شده مورد بررسی قرار نمی گیرد.
  • 3.11_ کارفرمایان می توانند پس از دریافت فایل ترجمه نقطه نظرات خود را برای اعمال اصلاحات جزئی و کلی در ساختار ترجمه با مترجم در میان بگذارند. در صورتی که روند مذاکره مترجم با کارفرما به مشکل برخورد کند، کاربر مترجم موظف است بدون بحث و جدل فرسایشی به روند کار اعتراض کند.
  • 3.12_ کاربران مترجم  ترنسیس تا آخرین لحظه موظف به اجرای درخواست های قانونی کارفرمایان می باشند. تا هر زمان که متن ترجمه از نظر نگارش و ساختار ادبی با کیفیت مورد نظر کارفرما (که قبل تر در زمان ثبت پروژه اعلام شده است) مطابقت پیدا نکرده است و رضایت وی جلب نشده باشد عملا پروژه در وضعیت تایید نهایی قرار نمی گیرد. با توجه به بند 3.10 سایت ترنسیس تنها در صورت دریافت اعتراض از سمت کارفرما یا مترجم به طور مستقیم وارد عمل می شود و کیفیت متن ترجمه را با درخواست کارفرما مورد ارزیابی و داوری قرار می دهد.
  • 3.13_ پس از اعلام اعتراض از سمت کارفرما یا مترجم، مقام مسئول جهت داوری و اعلام رای، واحد پشتیبانی سایت ترنسیس می باشد. لزوم تمکین از رای نهایی این بخش بر هر دو طرف امری مسلم و قطعی است.
  • 3.14_  در صورتی که با رأی تیم پشتیبانی فنی ترنسیس، ایرادات کاربر مترجم محرز گردد (به این معنی که سطح ترجمه با سطح درخواستی کارفرما مطابقتی نداشته باشد) و این اشتباهات به نحوی باشد که اصلاح متن توسط مترجم دیگر امکان پذیر نباشد؛ کارفرما می تواند از بین دو گزینه استرداد وجه و یا انجام مجدد و رایگان پروژه توسط مترجم پیشنهادی سایت ترنسیس، یکی را به دلخواه انتخاب نماید. در این شرایط دستمزدی به مترجم اول تعلق نخواهد گرفت.
  • 3.15_ سایت ترنسیس این حق را برای خود محفوظ می داند که بنا به صلاحدید خود، بتواند در هر لحظه همکاری با یک مترجم را خاتمه دهد. دستمزد و مطالبات مترجم نیز مطابق قوانین در سررسید مقرر پرداخت خواهد شد.
  • 3.16_ دستمزد پروژه ای که پس از تحویل به تایید نهایی کارفرما رسیده باشد، در فهرست پرداخت به مترجم قرار می گیرد.
  • 3.17_ پیرامون بند 1.2 سایت ترنسیس این حق را برای خود محفوظ می داند که صحت اطلاعات تحصیلی ارائه شده توسط کاربران را از طریق دانشگاه یا آموزشگاه های مربوطه به عنوان مرجع صادر کننده مدارک، مورد بررسی قرار دهد. در صورت اثبات این امر که مترجم با ارائه مدارک غیر واقعی قصد فریب سایت و کارفرمایان را داشته است، مدیریت ترنسیس ضمن اجرای بند 3.7، از آن شخص به مراجع قضایی شکایت خواهد کرد.

شرایط و قوانین سایت ترنسیس برای کارفرمایان

1. ثبت پروژه

  • 1.1_ کارفرمایان می بایست از ارائه محتوای مجرمانه، منافی عفت و مغایر با قوانین جمهوری اسلامی خودداری نمایند. در صورت مشاهده، پروژه مذکور حذف و پروفایل کاربر مربوطه جهت تعیین وضعیت، موقتا غیر فعال می شود.
  • 1.2_ کارفرمایان می توانند از طریق پنل پیام رسان سایت ترنسیس با مترجمین ارتباط برقرار کنند؛ تبادل شماره تماس، ایمیل، آدرس و ... خلاف مقررات سایت ترنسیس می باشد. در صورت مشاهده پروفایل کاربر متخلف جهت تعیین وضعیت، موقتا غیر فعال می گردد.
  • 1.3_ سایت ترنسیس در راستای شفاف تر کردن مسیر انتخاب مترجم ایده آل توسط کارفرمایان، پاراگراف نمونه ای تحت عنوان پاراگراف ارزیابی  با محدودیت 120 کلمه در اختیار آنان قرار می دهد تا از نقاط حساس متن اصلی استخراج کنند و در اختیار کاربران مترجم داوطلب  قرار دهند. ترجمه این پاراگراف جزو وظایف کاربران مترجم  است؛ اما ثبت دو یا چند پروژه با فایل یکسان و پاراگراف نمونه متفاوت نیز به جهت حفظ حقوق مترجمین تخلف محسوب می گردد.
  • 1.4_ با توجه به بستر آنلاین دریافت و بررسی پروژه ها، ممکن است یک مترجم در آن واحد بر روی پروژه های مختلف اقدام به ارائه پیشنهاد کرده باشد؛ لذا برای جلوگیری از بروز همپوشانی و اختلال در روند تحویل و انجام کار، پس از آنکه قیمت و کیفیت یک مترجم مورد تایید کارفرما قرار گرفت و آنرا از طریق سایت به مترجم مربوطه اعلام کرد، مترجم  120 دقیقه زمان دارد تا قبول و یا رد پروژه را به او اعلام نماید. در صورت رد پروژه و یا عدم پاسخ دهی از سمت مترجم در زمان مقرر، کارفرما مجددا حق انتخاب دیگر مترجمان را دارد. همچنین در صورت قبول پیشنهاد از سمت مترجم، کارفرما 120 دقیقه زمان دارد تا وجه توافق شده را در ترنسیس سپرده کند. در صورتی که به هر دلیلی کارفرما در زمان مقرر موفق به واریز وجه نشود، مترجم این حق را دارد تا آن پروژه را لغو کند.
  • 1.5_ پرداخت هزینه پروژه  با توجه به حجم پروژه به دو صورت کلی و قسطی قابل انجام است. تعداد و مبلغ هر قسط به علاوه حجم کاری که در مرحله باید تحویل گردد باید با تایید طرفین (کارفرما - مترجم) مشخص شده باشد.
  • 1.6_ در پرداخت هزینه پروژه بصورت قسطی، قسط اول نباید از 30 درصد قیمت کل پروژه کمتر باشد.
  • 1.7_ به جهت توزیع همگون پیشنهادات مترجمین بر روی پروژه های سایت، محدودیت ثبت 10 پیشنهاد از طرف 10 مترجم بر روی هر پروژه اعمال می شود. لذا در صورتی که 10 پیشنهاد بر روی یک پروژه به ثبت رسیده باشد، امکان مشارکت دیگر مترجمان بر روی آن پروژه فراهم نخواهد شد مگر آنکه کارفرما نسبت به حذف همه یا تعدادی از پیشنهادات اقدام نماید. کارفرما در این مرحله می تواند نهایتا با حذف 5 پیشنهاد زمینه حضور 5 مترجم دیگر را فراهم کنند.

2. دریافت پروژه

  • 2.1_ کاربر کارفرما پس از دریافت پروژه خود 5 روز زمان اعلام نظر دارند تا در صورت وجود مشکلات احتمالی آن را با مترجم در میان بگذارند. پس از این زمان، در صورت عدم دریافت بازخورد از سمت کارفرما، سیستم به صورت خودکار پروژه را در وضعیت تایید نهایی قرار می دهد و مبلغ سپرده شده را به مترجم پرداخت می کند. هیچ گونه اعتراضی خارج از زمان تعیین شده مورد بررسی قرار نمی گیرد.
  • 2.2_ کارفرمایان می توانند پس از دریافت فایل ترجمه نقطه نظرات خود را برای اعمال اصلاحات جزئی و کلی در ساختار ترجمه با مترجم در میان بگذارند. در صورتی که روند مذاکره با مترجم به مشکل برخورد کند، کارفرمایان بدون بحث و جدل فرسایشی، می بایست از طریق سایت اعتراض خود را به اطلاع پشتیبان ترنسیس برسانند.
  • 2.3_ کاربر مترجم  تا آخرین لحظه موظف به اجرای فرامین و درخواست های قانونی کارفرمایان می باشند. تا هر زمان که متن ترجمه از نظر نگارش و ساختار ادبی با کیفیت مورد نظر کارفرما (که قبل تر در زمان ثبت پروژه اعلام شده است) مطابقت پیدا نکرده است و رضایت وی جلب نشده باشد عملا پروژه در وضعیت تایید نهایی قرار نمی گیرد. با توجه به بند 2.2.2 سایت ترنسیس تنها در صورت دریافت اعتراض از سمت کارفرما یا مترجم به طور مستقیم وارد عمل می شود و کیفیت متن ترجمه را با درخواست کارفرما مورد ارزیابی و داوری قرار می دهد.
  • 2.4_ پس از اعلام اعتراض از سمت کارفرما یا مترجم، مقام مسئول جهت داوری و اعلام رای، واحد پشتیبانی ترنسیس بوده و لزوم تمکین از رای نهایی این بخش بر هر دو طرف امری مسلم و قطعی است.
  • 2.5_ در صورتی که با رای تیم پشتیبانی فنی ایرادات مترجم محرز گردد (به این معنی که سطح ترجمه با سطح درخواستی کارفرما مطابقتی نداشته باشد) و این اشتباهات به نحوی باشد که اصلاح متن توسط مترجم دیگر امکان پذیر نباشد؛ کارفرما می تواند از بین دو گزینه استرداد وجه و یا انجام مجدد و رایگان پروژه توسط مترجم پیشنهادی سایت ترنسیس، یکی را به دلخواه انتخاب نماید. همچنین در صورت نیاز به بازخوانی متن ترجمه، فایل ویرایش شده متناسب با حجم پروژه از 24 الی 72 ساعت بعد از تایید شدن اعتراض کارفرما، به ایشان تقدیم می گردد.
  • 2.6_ ساز و کار سایت ترنسیس به گونه ای است که در زمان های مقرر به مترجمانی که پروژه در حال انجام دارند، پیام های اطلاع رسانی را جهت یادآوری زمان تحویل پروژه ها ارسال می کند. در صورت بروز تاخیر در تحویل فایل نهایی، کارفرما حق اعتراض و درخواست بررسی از سمت تیم پشتیبانی سایت را دارد.
  • 2.7_ در صورتی که تاخیر در تحویل پروژه سبب ایجاد مشکل جدی برای کارفرما می گردد؛ ضرورت دارد در بخش توضیحات پروژه این امر مؤکدا مطرح شود.
  • 2.8_ بخش توضیحات هر پروژه، بندهای ویژه قرارداد چند روزه کارفرما با مترجمین ترنسیس را معین می کند؛ چنانچه کارفرما در زمان ثبت یک پروژه بر بند 2.2.7 تاکید کرده باشد، تاخیر در تحویل به منزله کأن لم یکن تلقی شدن قرار داد و بازگردانی وجه به کارفرما می باشد. در غیر اینصورت تاخیر عرفی در پیشه مترجمی که گاها امری غیر قابل اجتناب است شامل قانون فوق نمی شود.
  • 2.9_  مترجمین سایت ترنسیس از بین فارغ التحصیلان زبده دانشگاه های مطرح، پس از دو مرحله آزمون دشوار انتخاب و سطح بندی می شوند. چنانچه پروژه ای در اثر خطای انسانی شامل بند 2.2.2 شود، سایت ترنسیس هیچ گونه مسئولیتی فراتر از آنچه در بند 2.2.5 توضیح داده شده است، قبول نخواهد کرد.
  • 2.10_  چنانچه پروژه ای با رعایت بند 2.2.7 با خطای انسانی و تاخیر مواجه گردد، سایت ترنسیس هیچ گونه مسئولیتی فراتر از آنچه در بند 2.2.8 توضیح داده شده است، قبول نخواهد کرد.
  • 2.11_ کارفرمایان محترم موظف به رعایت قوانین ترنسیس به ویژه قوانین انحصاری سایت هستند. سایت ترنسیس این حق را از لحظه اول همکاری تا انتها برای خود محفوظ می داند که در صورت تخلف آشکار از سمت کارفرما، اصرار به سوء استفاده از امکانات سیستمی و یا نیروی انسانی سایت، پروژه یا پروژه های ایشان را غیر فعال نماید. در این صورت بخش های انجام شده از پروژه های در حال انجام تحویل و با کسر دستمزد مترجم متناسب با حجم کاری انجام شده، مابقی وجوهات کارفرما ظرف 72 ساعت بازگردانده می شود.
نیاز به ترجمه مقاله یا متن دارید؟